torsdag 7 februari 2008

Veckans recension - I'm Not There


Äntligen får denna underbara film premiär!

Uppdatering: Åhå - både SvD och DN sätter sina Dylanfanatiker på att recensera I´m Not There. Eva af Geijerstams recension är, förstås, suverän och ännu längre än min. Hon nämner även Dylans egna filmer, vilket jag inte gör mer än i en bisats. Men no worries, vi får anledning att återkomma till dem snart nog.
Det är kul att Dylanfanatismen får sitt utrymme, men jag skulle gärna läsa en recension där det får plats lite mer av Haynes filmiska referenser. Jag valde att bara stoppa in kopplingar till Fellini och Godard i bisatser eftersom jag redan pushade utrymmet till smärtgränsen, men det finns filmfraser i I´m Not There från exempelvis Masulin-Feminin, 8 1/2 och Warhols provfilmer.

Det här är för övrigt mitt fjärde högstabetyg sedan augusti. (This is England, Vid himlens utkant, Fjärilen i glaskupan). Och jag hade satt en sexa på en film till under den här tiden, 4 månader, 3 veckor och 2 dagar, om jag hade recenserat den. Det är bara att konstatera att det har varit - och fortfarande är - en mycket bra biofilmsperiod nu. Å andra sidan så snittar jag en recension i veckan och har gett rätt många låga betyg under den här tiden.

9 kommentarer:

Anonym sa...

Jag satt och stirrade på min egen recension i NG igår och kunde inte bestämma mig för huruvida betyget och texten matchade. Kanske hade behövt få marinera lite till, då hade det nog blivit en lite gladare gubbe.

Hynek Pallas sa...

Betyg be damned. Texten är det väsentliga, och just idag är jag lycklig över att min mailbox fylls av arga ord från upprörda människor som kallar sig för lingvister. Men jag har också problem med det där - överensstämmer betyg och text? Det kan de ju inte alltid.
Skall läsa din recension.

Anonym sa...

Är det andra mail än de som lämnat kommentarer på artikeln? För de senare är i alla fall ganska underhållande...

Hynek Pallas sa...

Man kan väl säga som så att det är olika kategorier av läsare som mailar och lämnar kommentarer. De äldre - gärna pensionerade svenskalärare som hatar anglicismer - mailar nog mest. Det blir ofta, men inte alltid, mer välformulerat ris och ros då.

Anonym sa...

Om jag var en sämre människa skulle jag be dig att blogga mailen. Tur att jag inte är det.

Anonym sa...

hej hynek. jag läste din recension av i'm not there och jag kan inte annat än hålla med dig om filmens kvalitet. Men, jag måste säga att du åskådliggjorde rimbaudcitatet fel. "je est un autre" lyder det på originalspråket,vilket direktöversatt till engelska blir "I is someone else". Rimbaud syftar nog på "jag" som ett substantiv, tolkningar struntar jag dock i här.

du är kanske medveten om det, men i din recension har du trots allt reciterat Rimbaud fel.

Din blogg är mycket läsvärd, måste jag dock tillägga.
/Love

Hynek Pallas sa...

Det skulle jag inte göra, ens om du var en riktigt dålig människa. Men jag kan berätta om det roligaste mailet jag har fått. Efter min ARN-recension, där jag skrev meningen "spränger fram på hingstar" var det en person som undrade om jag hade några historiska belägg för att man hade ridit på hingstar, eller om detta skedde under inspelningen. Jag fattade ingenting, men frågade en närstående med stallkunskap vad det var för fel på meningen. Tydligen rider man inte på hingstar. Nu använde ju jag "hingstar" och "sprängde fram" för att uttrycka den potens man eftersträvar i scenerna (eller i alla fall förlöjliga densamma), vilket jag hoppas att de flesta läsare fattade. Att skriva "sprängde fram på valacker" eller "sprängde fram på ston" har...eh...inte riktigt samma verkan. Tycker jag.

Hynek Pallas sa...

Hej Love
Jag är medveten om att finns lite olika möjliga tolkningar, men använde mig av den vedertagna svenska översättningen av citatet som utgångspunkt. (Annars skulle min recension nog bli ännu längre). Eller menar du att min tolkning är felaktig: Dylan har nämligen använt det i relation till när han sagt följande: "I change during the course of the day. I wake up and I´m one person, and when I go to sleep I know for certain I´m somebody else". Vilket väl främst är min utgångspunkt för hans tolkning (och Haynes).

Anonym sa...

Var det inte en del uppmärksamhet kring det faktum att just Arns häst var lite... glad? under en stor del av inspelningen?